Важно совсем не то, что пишут на заборах. Заборы и существуют для того, чтобы на них писали непристойности.(с) И.Порошин
Китайские имена - великое дело. Города тоже. Я непроизвольно зависаю, когда встречаю их в тексте.
В конце концов, мне надоело измываться над ними, как Бог на душу положит. А потом встречать еще несколько вариантов того же слова и мучительно догадываться, о том речь шла или не о том, и как же было правильно?
К тому же перед глазами постоянно маячит Динг с с неприличной фамилией (поклонники снукера поймут о ком я) написанной в таком количестве вариантов, что голова кругом идет. Понятно желание русскоязычных товарищей назвать его как-нибудь так, чтобы не матернуться, но "Платон мне друг..."
Вот ссыль на табличку с китайской транслитерацией
Смотрим: jun - цзюнь, hui - хуй (хуэй)
Итого: Ding Junhui - Дин Цзюньхуй или Цзюньхуэй.
Пожалуй, я остановлюсь на Цзюньхуэй
В конце концов, мне надоело измываться над ними, как Бог на душу положит. А потом встречать еще несколько вариантов того же слова и мучительно догадываться, о том речь шла или не о том, и как же было правильно?
К тому же перед глазами постоянно маячит Динг с с неприличной фамилией (поклонники снукера поймут о ком я) написанной в таком количестве вариантов, что голова кругом идет. Понятно желание русскоязычных товарищей назвать его как-нибудь так, чтобы не матернуться, но "Платон мне друг..."
Вот ссыль на табличку с китайской транслитерацией
Смотрим: jun - цзюнь, hui - хуй (хуэй)
Итого: Ding Junhui - Дин Цзюньхуй или Цзюньхуэй.
Пожалуй, я остановлюсь на Цзюньхуэй

Надо письменно запретить китайским игрокам выступать на международной арене, пока русские не прочитают фамилию и не утвердят.
А то потом всю жизнь извращайся, называя его то"юным китайским мастером", то "молодым китайским мастером", а через годы будет, не приведи Господи, "китайский мастер среднего возраста" и "старый китайский мастер".
А ещё - Цзюньхуэй - это имя, а Динг - фамилия. У них эти дела в обратном порядке идут
с китайскими городами я вообще помолчу. Совершенно случайно узнала, что Beijing - это Пекин
Угу. Про имя и фамилию попутала, грешным делом. Вроде и знаю, а все равно забываю.
Хорошо, что он меня не слышал )
Поэтому, дорогие мои, не удивляйтесь!
Оп-па. Ну, это многое объясняет )
Какие-то неприличные звуки у древних китайцев ложки издавали. Со славянской точки зрения ))
Мне тоже нравится другой вариант, но правилам не прикажешь )
Какие-то неприличные звуки у древних китайцев ложки издавали. Со славянской точки зрения ))
Они ж не славяне, так что для них это нормально. Хотя... не славяне? у нас в универе на "Славянском вечере" китайский студент пел песню на китайском языке... мы с друзьями долго гадали, при чём тут это.)
В древнем Китае, когда рождался мальчик - бросали ложку, какие звуки она издаст при падении, так и называли детей.
а когда девочка?
я тоже про это читала, но насчёт половой принадлежности детей в упор не помню.
а когда девочка?
Тогда поварешку.
Потому что дело мужчины - есть, дело женщины - готовить
Жизнь чертовски несправедливая штука !